安田屋家具店 海外進出の続々続編です。
日本国内専用の安田屋家具店のネットショップ「ぎふ楽市楽座」を使って、タイのお客様がクレジットカードを使って「アングル丁番金具24-20」のご注文をしていただくための注文方法を写真と英文を使って作成した資料をお送りして、待つこと数日。 タイのお客様から連絡が・・・・、
来たぁーーーーー!!!!
むむむむ、添付資料が付いている?????、なぜ?????
I’m not sure whether the payment is completed due to the error occurred after my settlement. By the way, thank you very much for your help.
四代目のつたない英語力を駆使して読むところ、
「指示通りに注文操作を行ったけど、エラー画面が表示されたので、正式に注文が受理されているかよくわからないので確認してね。ここまでの手助けありがとうございます」ってことですかね。 でもって添付資料を見ると・・・・、
確かにエラー画面だわ。あちゃーーー。
せっかくタイから注文をしてくれたのに、エラー画面とは・・・、いや待てよ、以前にもこういうことがあったなぁー。 あの時は、ネットショップ「ぎふ楽市楽座」に注文は入っていなかったけど、なぜだかクレジット決済は通っていたっけ。ひょっとして今回も・・・・・。淡い期待を抱きながら、決済業務会社「NCリンク」に連絡を取る四代目でした。
すると「お問い合わせの日に注文未確定で、お客様名もわからないクレジット決済が承認されているのが1件あります。金額はお問い合わせ金額と同額です。恐らく安田屋家具店が言われるタイからのクレジット決済だと思います」
やっぱり、やっぱり、クレジット決済ちゃんと通ってるじゃん。よかったぁーーーー!!
すぐに知人に連絡をして返信文を英語で作ってもらった。 あっそうだ、電話番号を連絡してもらうように伝えないと。
Dear Mr. C……. K……..
Thank you very much for your order.
Though we couldn’t succeed to receive the order mail from you, we confirmed the payment has been accepted by your VISA card.
Therefore, we are ready to send the 6 set of hinge 24-20 by EMS.
At the Thailand Airport or post office in your area, we wonder the parcel will be opened and it may be regarded to be a dutiable item.
So we will send you the invoice without price as a sample.
If the above suggestion is OK, please let us know your phone number soon.
We need your phone number to fill the invoice.
When the delivery is done, we will inform you the EMS item number.
Your prompt reply would be very much appreciated.
Best regards,
Koichi Sumi/Yasudaya Furniture
17 mitonomachi,Gifu-City
Gifu-Prefecture,Japan 5008182